紫微石舍人挽歌二首·其二

作者:司马光     朝代:宋

顾我非君比,最为相得欢。
平生游处久,美行始终完。
长夜忍埋玉,秋霜不借兰。
西风湿襟袖,空有泪阑干。

注释

顾:看。
非:不。
君:你。
比:相比。
相得:互相投合。
欢:快乐。
游处:相处。
美行:美好的品行。
完:完整,始终如一。
长夜:漫漫长夜。
埋玉:失去珍宝(比喻失去你)。
兰:兰花,象征高洁。
西风:秋风。
襟袖:衣襟袖口。
空:空荡荡。
泪阑干:泪水打湿了栏杆。

翻译

看我与你不可同日而语,我们的相处最为快乐。
一生中我们相伴许久,美好的品行始终如一。
在漫长的夜晚忍受失去你的痛苦,如同秋霜摧残兰花。
西风中的我,衣襟袖口被冷风吹透,只有泪水湿透了栏杆。

鉴赏

这是一首表达深情厚谊的挽歌,诗中通过对逝者的追忆和哀悼,展现了生者与死者之间难以割舍的情感纽带。诗人用“顾我非君比,最为相得欢”开篇,表达了逝者在世时与己之深厚情谊,超越常人的友情。

接着,“平生游处久,美行始终完”进一步描绘了两人长时间的交往和逝者的高尚品德,给人以美好的回忆。诗中的“长夜忍埋玉,秋霜不借兰”则是用典故表达对逝者才华与贞节的赞颂。

最后,“西风湿襟袖,空有泪阑干”抒发了诗人在失去挚友后的哀伤心情,那无尽的泪水如西风中的湿气,无法抑制,只能任其流淌。

整首诗语言朴实却情感真挚,通过对逝者的怀念和赞美,传达了生者对亡友深切的思念与不舍。

推荐作者

©2019-2025 学门教育网 版权所有 电脑版

网站备案/许可证号:鲁ICP备19034508号-2