结定襄郡狱效陶体

作者:崔颢     朝代:唐

我在河东时,使往定襄里。
定襄诸小儿,争讼纷城市。
长老莫敢言,太守不能理。
谤书盈几案,文墨相填委。
牵引肆中翁,追呼田家子。
我来折此狱,五听辨疑似。
小大必以情,未尝施鞭箠。
是时三月暮,遍野农桑起。
里巷鸣春鸠,田园引流水。
此乡多杂俗,戎夏殊音旨。
顾问边塞人,劳情曷云已。

拼音版原文

zàidōngshí使shǐwǎngdìngxiāng
dìngxiāngzhūxiǎoérzhēngsòngfēnchéngshì

chánglǎogǎnyántàishǒunéng
bàngshūyíngànwénxiāngtiánwěi

qiānyǐnzhōngwēngzhuītiánjiā
láizhétīngbiàn

xiǎoqíngwèichángshībiānchuí
shìshísānyuèbiànnóngsāng

xiàngmíngchūnjiūtiányuányǐnliúshuǐ
xiāngduōróngxiàshūyīnzhǐ

wènbiānsāirénláoqíngyún

注释

河东:古代地区名,黄河以东。
定襄:古代郡名,今山西忻州一带。
小儿:指年幼的孩子们。
争讼:争论、诉讼。
五听:古代审判制度中的五种听取证词的方式。
鞭箠:鞭打和杖责。
农桑:农业与养蚕业。
里巷:街巷,村落。
戎夏:北方的少数民族。
顾问:询问,咨询。
劳情:关怀之情,忧虑之情。

翻译

When I was in He Dong, I was dispatched to Dingxiang.
In Dingxiangs bustling streets, children were arguing fiercely.
The elders dared not speak up, and the governor was unable to settle.
Tables overflowed with slanderous letters, filling the room with ink and paper.
I summoned market vendors and farmers, trying to unravel this case.
I used all five methods of inquiry to discern truth from falsehood.
I judged with fairness, never using force or whip.
It was late March, and everywhere, farming and weaving had begun.
Spring doves chirped in the lanes, and water flowed through fields.
This region was diverse, with different customs and languages.
I asked the border dwellers, my concern for their welfare never ending.

鉴赏

这首诗描绘了诗人在担任地方官职时,处理一桩复杂案件的情景。开篇便以"我在河东时,使往定襄里"设立背景,从而引出定襄地区的混乱局面,诸多小儿争吵不息,长者也不敢言语,而地方官员也无法妥善处理。此情此景,展现了社会动荡不安和法律秩序紊乱的状态。

接着,"谤书盈几案,文墨相填委"一句,通过堆积如山的诉讼文件和使用大量的文墨来形象地描绘出当时官司的繁忙与混乱。诗人随后牵引老翁,追问田家子弟,以求案件真相,并最终以智慧和情感折断了这桩难题。

"小大必以情,未尝施鞭箠"表明诗人在处理案件时,不仅凭借法律条文,更注重个体情理和公平正义。这种以情制法的做法,体现出诗人的仁慈与智慧。

至于最后四句,"是时三月暮,遍野农桑起。里巷鸣春鸠,田园引流水。此乡多杂俗,戎夏殊音旨。顾问边塞人,劳情曷云已",诗人通过对当时自然景象的描绘,如三月末的农桑忙碌、里巷中春鸠的鸣叫以及田园间流水的声音等,营造出一个生机勃勃的画面。然而,这种平和景象与"此乡多杂俗,戎夏殊音旨"相对比,更凸显了地方社会的复杂性。而末句"顾问边塞人,劳情曷云已"则是诗人询问边疆之人,对于这份为官之累,内心是否已经感到疲惫不堪。

整首诗通过对当时社会现象的细腻描写,以及诗人自身处理案件过程中的智慧与情感,展现了作者作为一名地方官员所面临的挑战以及他个人的人文关怀。

推荐作者

©2019-2025 学门教育网 版权所有 电脑版

网站备案/许可证号:鲁ICP备19034508号-2