士:读书人。
吊:安慰。
废:废弃。
官:官职。
饮:饮酒。
墙户:墙壁上的书籍。
杯杓:酒杯和勺子。
糟粕:废弃无用的东西。
扬子云:扬雄,西汉学者。
天禄阁:藏书之处。
载酒人:携带酒的人。
叔兮:对叔父的称呼。
绪馀:剩余的话题。
聊:随意。
高谈:高深的谈论。
繁华子:富贵或追求享乐的人。
没有田地的士人互相安慰,连宴乐也废弃了。
我虽然身居朝廷做官,但能饮酒的日子却不多。
书籍和诗文堆满墙壁,客人来了也没有酒杯和勺子。
只是空读古代的言论,回应他们就像对待糟粕一般。
就像扬雄晚年在天禄阁,虽然知识丰富却无人共饮。
没有送酒的朋友,识字多却无人分享。
叔父从东方归来,在堂上举杯共饮。
剩下的谈话内容不涉及客人,孩子们随意敬酒。
高谈阔论不合世俗的欢乐,自我安慰也算不错。
告诉那些繁华之人,这样的乐趣各有所好。
诗人以无田之士相互慰问,同时也表达了对废弃的燕乐之感怀。虽身为朝廷官员,但能饮酒之时却不多。书籍堆积如墙,朋友来访却连杯杓都没有。这般空谈古人的言语,只得以粗茶淡饭回应。像扬子云那样岁晚享受天赐的福禄,然而却找不到懂酒的人,识字之人也未必博学。叔兮从东方归来,一笑之间便在堂上斟酌美酒。家中绪馀不足以待客,只得让儿女们随意相互劝酒。高谈阔论并非世俗之欢,自我安慰也并不讨厌。告诫那些繁华子弟,此生乐趣由来已久各不相同。
©2019-2025 学门教育网 版权所有 电脑版
网站备案/许可证号:鲁ICP备19034508号-2