成父以子进酿法为酒酒成许分贶趣之以诗并呈子进昆仲

作者:赵蕃     朝代:宋

苏仙尽饮不满勺,平生愿求酒方略。
空山松桂不使间,必使捐糜效斟酌。
自言坐客有酣适,己虽独醒同醉乐。
是心可以付调元,叹息乡来湖海著。
迩来继有孙夫子,文高饮少俱苏若。
如何喜酿又相似,叔敖典型乱今昨。
谈间快说酒中病,鏖战如遇将军霍。
至其妙处殆神授,后稷播种神农药。
冬篘近撇不老泉,石室兰溪望风却。
我时篮舆适过之,静扫玉亭供偃薄。
呼童洗觞置我前,谓我多寡随人各。
讵须珠玉始脩容,濡唇顿尔忘谐谑。
我云此乃酒御史,径取橄榄充咀嚼。
庶几正味两相类,祛我沉痾屏无作。
我家是邦陋随俗,白酒酿来才宿诺。
彼人固肯号茅柴,此意岂复知京洛。
阿连闻道愈于我,换米急抛居士屩。
不劳火齐挠妻孥,要与论功上麟阁。
祇今旬月计已熟,沾溉况自有夙约。
醉乡道路久生梗,愁城疆界思开拓。
便须健步速持似,预恐肴核穷搜索。
梅公不与俗子对,我亦竹门无锁钥。
但判醉倒更微吟,万事休休还莫莫。

注释

苏仙:指宋代诗人苏轼。
勺:古代容量单位。
方略:方法和策略。
空山:寂静的山林。
捐糜:奉献。
斟酌:酿造。
酣适:畅快舒适。
独醒:独自清醒。
醉乐:醉中之乐。
调元:调和万物。
湖海:比喻广阔的天地。
孙夫子:泛指有学问的人。
苏若:像苏轼一样。
叔敖:楚国贤臣。
典型:典范。
今昨:古今。
酒中病:借酒消愁。
将军霍:指英勇的将领霍去病。
后稷:古代农神。
播种神农药:比喻酿酒的神奇过程。
不老泉:传说中的长生之泉。
石室兰溪:形容酿酒之地。
篮舆:竹轿。
玉亭:精致的亭子。
偃薄:休息。
呼童:呼唤童子。
濡唇:润湿嘴唇。
酒御史:比喻品酒之人。
橄榄:佐料。
沉痾:久治不愈的病。
屏无作:停止发作。
陋随俗:简朴随当地风俗。
宿诺:旧约。
茅柴:低劣的酒。
京洛:京都洛阳。
阿连:人名。
居士屩:居士的鞋子。
火齐:煮酒的器皿。
麟阁:古代表彰功臣的殿堂。
旬月:十天一月。
愁城疆界:内心的忧愁防线。
开拓:拓宽。
肴核:菜肴和果核。
搜索:寻找。
梅公:梅尧臣,北宋诗人。
竹门:简朴的生活。
微吟:低声吟唱。

翻译

苏仙饮酒总是不满一勺,他一生的愿望是寻求美酒的秘诀。
空山中的松桂不容许间隔,定要让它们贡献出清泉来助酒的酿造。
他说座上宾客都能畅饮尽欢,他自己虽然清醒,也分享着醉人的快乐。
这种心境足以调和万物,只可惜未能在江湖中实现,只能感叹。
近年来,又有孙夫子,他的文采高超,饮酒虽少却也像苏仙一样。
为何如此喜爱酿酒,仿佛叔敖的典范,古今皆然。
谈论间畅谈酒中的乐趣,如同与霍去病激战一般激烈。
酒的妙处仿佛神赐,如同后稷播种神药般神奇。
冬日用近处的老泉酿制,石室兰溪的风也似乎退避。
那时我乘篮舆路过,清扫玉亭准备小憩。
唤童子洗净酒杯放在我面前,告诉我饮酒量随人而定。
何需珍珠美玉装饰,酒香足以让人忘却玩笑。
我说这是酒的监察官,直接以橄榄代替佐料。
希望能有正味相仿,消除我的沉疴,不再发作。
我家酿酒简单随俗,白酿刚刚过夜就可饮用。
那人本就愿意被称为茅柴酒,这种心意在京城洛阳鲜为人知。
阿连听说此事后,比我更兴奋,急忙丢下米换酒。
无需妻子儿女阻挠,只想与人论酒的功绩,登上传奇。
如今计划已成熟,期待共享美酒,已有旧约。
醉乡之路长久阻塞,愁城边界亟待打开。
必须迅速行动,以免菜肴耗尽,还需搜寻更多佳酿。
梅公不愿与俗人共饮,我在竹门下也无拘无束。
只需醉倒后轻声吟唱,万事都可放下,无需多言。

鉴赏

赵蕃的这首诗题为《成父以子进酿法为酒酒成许分贶趣之以诗并呈子进昆仲》,通过对儿子献上新酿酒法的描述,展现了诗人对美酒的热爱和对亲情的珍视。诗中提到苏仙对酒的狂热,以及对儿子酿酒技艺的赞赏,认为其能带来酣畅的饮酒体验,甚至有古人酿酒的神韵。诗人感叹自己虽清醒,也能在共享美酒中感受到快乐。他还提到好友孙夫子,同样擅长饮酒,且酿酒技术相似,如同古代贤人。

诗人通过“冬篘近撇不老泉”等诗句,描绘了酿酒过程的精细和选取优质水源的重要性。他邀请朋友前来品尝,并表示无需华丽的酒具,简单的橄榄也可增添风味。他认为这种酒能祛病健身,对于家乡的朴素酿法也表达了认同。最后,诗人期待新酿的酒能带来心灵的舒畅,打破愁绪,鼓励大家畅饮,享受生活的乐趣。

整首诗语言流畅,情感真挚,既是对酿酒艺术的赞美,也是对亲情友情的抒发,体现了宋代文人士大夫对生活情趣的追求。

推荐作者

©2019-2025 学门教育网 版权所有 电脑版

网站备案/许可证号:鲁ICP备19034508号-2