路傍女

作者:于石     朝代:宋末元初

路傍谁家女,踌躇不能去。
自言妾小时,家本樵川住。
十五嫁良人,长年秉机杼。
辛勤奉舅姑,足不越庭户。
去年秋枣红,边人健如虎。
移家入深林,自谓百无虑。
空山鸣剑戟,失色骇相顾。
星散各偷生,不幸适相遇。
妾身如风花,飘零委尘土。
妾命如蜉蝣,焉能保朝暮。
一死恨不蚤,空为年少误。
去去忽相失,零落在中路。
妾有乳下儿,咿哑方学语。
四海尚干戈,安知尔生死。
回首望天涯,家山在何处。
妾命负所天,顾影惟自怜。
自怜轻失节,天下何独妾。

拼音版原文

bàngshuíjiāchóuchúnéng

yánqièxiǎoshíjiāběnqiáochuānzhù

shíjiàliángrénchángniánbǐngzhù

xīnqínfèngjiùyuètíng

niánqiūzǎohóngbiānrénjiàn

jiāshēnlínwèibǎi

kōngshānmíngjiànshīhàixiāng

xīngsàntōushēngxìngshìxiāng

qièshēnfēnghuāpiāolíngwěichén

qièmìngyóuyānnéngbǎocháo

hènzǎokōngwèiniánshǎo

xiāngshīlíngluòzàizhōng

qièyǒuxiàérfāngxué

hǎishànggānānzhīěrshēng

huíshǒuwàngtiānjiāshānzàichù

qièmìngsuǒtiānyǐngwéilián

liánqīngshījiétiānxiàqiè

注释

路傍:路边。
谁家:哪户人家。
踌躇:犹豫。
不能去:无法离开。
自言:自述。
妾:古代女子自称。
小时:少女时期。
樵川:打柴的河边。
十五嫁良人:十五岁嫁人。
长年:常年。
机杼:织布机。
舅姑:公婆。
庭户:家门。
秋枣红:秋天的枣子熟透。
边人:边疆的人。
健如虎:健壮如虎。
移家:搬家。
百无虑:无忧无虑。
空山:空寂的山。
失色:惊慌失色。
星散:分散。
偷生:苟且偷生。
误:误导。
去去:离去。
零落:分散。
乳下儿:还在哺乳的孩子。
干戈:战争。
生死:生死存亡。
天涯:远方。
家山:家乡山河。
负所天:辜负天意。
顾影:回头看影子。
轻失节:轻易失去贞节。
独妾:仅指我如此。

翻译

路边哪户人家的女儿,犹豫不决无法离开。
她自述少女时,家原住在打柴的河边。
十五岁嫁给了好丈夫,常年纺织度日。
辛勤劳作侍奉公婆,从不出门一步。
去年秋天枣子熟透,边疆的人们健壮如虎。
我们搬家进入深林,以为从此无忧无虑。
然而空山回荡剑戟声,惊慌失色相互对视。
各自分散求生存,不幸在此相遇。
我如同风中的花朵,飘零落尘,命运无常。
我的生命像蜉蝣,怎能长久保全。
遗憾未能早死,只因年轻受了误导。
就此分别,忽然失去踪迹,落在半途。
我还有个还在哺乳的孩子,呀呀学语。
天下战乱不止,怎知你们的生死。
回头遥望远方,家乡山河在何方。
我命运辜负了天意,只有自己的影子相伴。
自怜轻率失贞洁,世间何止是我如此。

鉴赏

这首诗描绘了一位女子的哀怨情感,她在路边徘徊,不忍离去,回忆自己年幼时家住在樵川,十五岁嫁给良人,一直辛勤地服侍公婆,从不踏出家庭门槛。去年秋天,当边疆战事紧张,女子的丈夫被迫上战场,她带着孩子搬到深山中居住,自认为没有忧虑。但现实给了她沉重的一击,家中的剑戟响起,显示着战争的残酷,她和孩子相依为命,却不幸遇到了敌人。诗中的女子感慨自己如同风中的花朵,无根无据,又比喻自己的生命脆弱如蜉蝣,不知能否保全朝夕。面对死亡,她只有遗憾,后悔年轻时的错误选择。

在这首诗中,女子对生活的无常和个人的命运感到深深的悲哀。她有一个还在学话的小孩,对未来充满了担忧。在战乱纷扰的年代,她只得带着孩子四处流离失所,不知道自己的生死何日,而家中的高山又在何方。女子对自己命运的无力感和自怜,以及轻易失去节操的懊恼,都是诗中表达的情感主题。她问天下,为何单单她这么不幸,却也是无奈之下的孤独呐喊。

推荐作者

©2019-2025 学门教育网 版权所有 电脑版

网站备案/许可证号:鲁ICP备19034508号-2