赠刘采春

作者:元稹     朝代:唐

新妆巧样画双蛾,谩裹常州透额罗。
正面偷匀光滑笏,缓行轻踏破纹波。
言辞雅措风流足,举止低回秀媚多。
更有恼人肠断处,选词能唱望夫歌。

拼音版原文

xīnzhuāngqiǎoyànghuàshuāngémànchángzhōutòuéluó
zhèngmiàntōuyúnguānghuá

huǎnxíngqīngwén
yáncuòfēngliúzhǐhuíxiùmèiduō

gèngyǒunǎorénchángduànchùxuǎnnéngchàngwàng

翻译

精心装扮妙画眉,轻裹透额罗帕美。
面容偷偷抹得光滑如玉板,缓缓行走轻踏细波纹。
谈吐文雅风韵佳,举止含蓄秀美无比。
最让人断肠之处,在于选词吟唱望夫曲。

注释

新妆:新式的妆容。
巧样:精巧的样式。
画双蛾:描画双眉。
谩裹:轻轻包裹。
常州:地名,此处可能指代产地,也可能是指透明的程度像常州出的罗纱。
透额罗:一种透明能露出额头的罗纱头巾。
正面:正面的脸庞。
偷匀:悄悄地涂抹均匀。
光滑笏:比喻脸部光滑如古代官员上朝时手持的平板(笏)。
缓行:慢慢行走。
破纹波:破坏水面的波纹,形容步态轻盈。
言辞雅措:言谈高雅得体。
风流足:风度翩翩,足够吸引人。
举止低回:动作温婉含蓄。
秀媚多:非常秀丽妩媚。
恼人:令人烦恼的。
肠断处:极度伤心的地方。
选词能唱:能够挑选词语吟唱。
望夫歌:等待丈夫归来的歌曲,象征着深切的思念。

鉴赏

这首诗描绘了一个美丽女子的形象,她的眉毛如同精心画就的双蛾,头发被细致地裹在常州产的罗巾之下。她面对着镜子,小心翼翼地涂抹着脂粉,使得她的肌肤看上去光滑而匀称。诗中的女子步态轻盈,她的举止充满了低回的媚态,语言风雅,显示出她富有教养的一面。

然而,这首诗也透露出女子对远方丈夫的思念之情。她选择适合的情诗来表达自己心中那断肠人无法触及的情感。这里所谓“恼人肠断处”,是指那种深沉而又复杂的情感,它能让人内心深处感到痛苦和不舍,正如古代多情的女子在思念远方丈夫时所承受的煎熬。

整首诗以其细腻的笔触和丰富的情感展现了中国古典女性美的独特魅力,同时也反映出当时社会对女性外貌和内心世界的双重期待。

推荐作者

©2019-2025 学门教育网 版权所有 电脑版

网站备案/许可证号:鲁ICP备19034508号-2