小妇吟

作者:卢仝     朝代:唐

小妇欲入门,隈门匀红妆。
大妇出门迎,正顿罗衣裳。
门边两相见,笑乐不可当。
夫子于傍聊断肠,小妇哆㖷上高堂。
开玉匣,取琴张。
陈金罍,酌满觞。
顾言两相乐,永与同心事我郎。
夫子于傍剩欲狂,珠帘风度百花香。
翠帐云屏白玉床,啼鸟休啼花莫笑,女英新喜得娥皇。

拼音版原文

xiǎoménwēiményúnhóngzhuāng
chūményíngzhèngdùnluóshang

ménbiānliǎngxiāngjiànxiàodāng
bàngliáoduàncháng

xiǎoduōshànggāotáng
kāixiáqínzhāng
chénjīnléizhuómǎnshāng
[

yuànyánliǎngxiāngyǒngtóngxīnshìláng
bàngshèngkuáng

zhūliánfēngbǎihuāxiāngcuìzhàngyúnpíngbáichuáng
niǎoxiūhuāxiào

yīngxīnéhuáng

注释

小妇:年轻的小妾。
入门:进入家门。
隈门:门的角落。
大妇:正妻。
顿罗衣裳:整理华丽的衣物。
两相见:两人相见。
笑乐不可当:欢笑的喜悦无法抵挡。
夫子:丈夫。
哆㖷:得意洋洋的样子。
高堂:厅堂或主要的居室。
开玉匣:打开珍贵的琴盒。
取琴张:取出琴并摆放好。
陈金罍:摆设金制的酒樽。
酌满觞:斟满酒杯。
同心事我郎:共同一心侍奉丈夫。
剩欲狂:几乎失去理智。
珠帘风度:珠帘随风摇曳。
翠帐:绿色的帷帐。
云屏:云状的屏风。
白玉床:白色的玉制床榻。
啼鸟休啼:让啼鸟停止鸣叫。
花莫笑:让花朵不要嘲笑。
女英:舜帝的妃子之一。
新喜得娥皇:指丈夫对娥皇的新宠。
娥皇:舜帝的另一妃子,女英的妹妹。

翻译

年轻的小妾想要进家门,她在门边仔细妆扮红润的脸庞。
大老婆出门来迎接,整理着华丽的衣裳。
两人在门口相遇,欢笑的喜悦难以抵挡。
丈夫在一旁只能独自心痛,小妾得意洋洋地上了厅堂。
打开玉匣取出琴,摆上金樽斟满酒。
看着彼此欢笑,愿永远同心侍奉夫君。
丈夫在一旁几乎要疯狂,珠帘随风飘动,百花散出香气。
翠绿的帷帐,云状的屏风,白色的玉床,啼鸟别再啼叫,花朵也别嘲笑,因为娥皇(女英的妹妹)新近也得到了宠爱。

鉴赏

这首诗描绘了一幅温馨和谐的家庭场景,展示了古代夫妻间的深厚情感与日常生活的甜美。小妇装扮一新,准备进入家门,而大妇则在门外迎接,用衣裳遮挡着阳光,以免影响美好时刻的氛围。两位女性在门边相遇,笑声中透露出难以言表的幸福。

诗中的“夫子”指的是丈夫,他在一旁与妻子嬉戏,情感交流之自然而不经意地展现了家庭生活的温馨。小妇随后上了高堂,这里可能暗示着她在家中的地位提升或者是进入一个更为私密和正式的空间。

玉匣打开,琴声响起,金罍中盛满了酒,这些细节都在营造一种宴会或庆祝气氛。夫妇间的对话充满乐趣,他们共同享受着这份同心协力的美好时光。诗中的“夫子”再次出现,他似乎沉浸于这种家庭之乐,情感到达了一种狂喜的状态。

珠帘轻拂,风中带来百花的芬芳,这是对室内外环境的细腻描绘。翠帐云屏白玉床,则是对室内装饰的精致刻画。啼鸟休啼,花也不笑,是在比喻妻子不要再嬉戏了,因为她已经得到了丈夫的宠爱和喜悦。而“女英新喜得娥皇”则表达了妻子的新欢乐,她如同神仙般地快乐。

整首诗通过对家庭生活细节的描写,展现了古代夫妇间深情且平等的关系,以及他们共同享受生活美好的情景。

推荐作者

©2019-2025 学门教育网 版权所有 电脑版

网站备案/许可证号:鲁ICP备19034508号-2