杨柳枝:原为乐府曲名,后变为宫词,又演变为词牌名。
又作“杨柳”。
南内:天子的宫禁叫“大内”,简称“内”。
墙:一作“桥”。
御路:皇宫内的道路。
旁:旁边,侧边。
丝,一作“枝”。
何事:何用,何须。
行:一作“情”。
南宫内苑,东墙路旁,那是天子走过的地方。温柔的柳丝已知春的来临,又吐出嫩绿,泛起鹅黄。
杏花也在含情相望,羞红的脸上又有几分彷徨。为什么行人不解杏花的情意,却独爱柳丝只为它愁伤断肠。
这是一首描绘早春景色的诗,通过对南内墙东侧御路旁柳丝的观察,预感到春天即将到来。诗人温庭筠以细腻的情感笔触,捕捉到了杏花未放的那份含蓄与矜持,将其比喻为情人的深情厚谊,最能触动人心。
在这短短四句中,诗人巧妙地将自然景物与人间情感相结合,展现了中国古典文学中常见的意象手法。柳丝的黄色预示着春天的到来,而杏花的含蓄则是对深情厚谊的一种比喻。这不仅体现了诗人的观察力和想象力,也反映出古代文人对于情感细微之处的敏锐捕捉。
©2019-2025 学门教育网 版权所有 电脑版
网站备案/许可证号:鲁ICP备19034508号-2