好了歌注

作者:曹雪芹     朝代:清

陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场。
蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗上。
说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜?昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。
金满箱,银满箱,展眼乞丐人皆谤。
正叹他人命不长,那知自己归来丧!训有方,保不定日后作强梁。
择膏粱,谁承望流落在烟花巷!因嫌纱帽小,致使锁枷杠。
昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长:乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。
甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳!

拼音版原文

lòushìkōngtángdāngniánmǎnchuáng

shuāicǎoyángcéngwèichǎng

zhūérjiémǎndiāoliáng

绿shājīnyòuzàipéngchuāngshàng

shuōshénmezhīzhèngnóngfěnzhèngxiāng

liǎngbìnyòuchéngshuāng

zuóhuánglǒngtóusòngbái

jīnxiāohóngdēngzhàngyuānyāng

jīnmǎnxiāngyínmǎnxiāngzhǎnyǎngàirénjiēbàng

zhèngtànrénmìngchángzhīguīláisàng

xùnyǒufāngbǎodìnghòuzuòqiángliáng

gāoliángshuíchéngwàngliúluòzàiyānhuāxiàng

yīnxiánshāmàoxiǎozhì使shǐsuǒjiāgàng

zuóliánǎohánjīnxiánmǎngcháng

luànhōnghōngfāngchàngdēngchǎng

fǎnrènxiāngshìxiāng
shènhuāngtáng

dàotóuláidōushìwèirénzuòjiàshang

注释

陋室:简陋的屋子。
笏满床:形容家里人做大官的多。
笏,古时礼制君臣朝见时臣子拿的用以指画或记事的板子。
雕梁:雕过花的屋梁,用来指代豪华的房屋。
谤:指责、毁谤。
强梁:强横凶暴。
这里是指强盗、暴徒。
择膏粱:选择富贵人家子弟为婚姻对象。
膏粱,本指精美的食品。
膏,肥肉;粱,美谷。
引申为富贵之家。
烟花巷:妓院。
烟花,旧时娼妓的代称。
纱帽:古时候的官吏所戴的帽子,这里是官职的代称。
锁枷:旧时囚系罪人的刑具。
紫蟒:紫色的蟒袍,古代贵官所穿的公服。
反认他乡是故乡:比喻把功名富贵、妻妾儿孙等等误当作人生的根本。
为他人作嫁衣裳:比喻为别人做事自己没得到好处。

翻译

如今的空堂陋室,就是当年高官显贵们摆着满床笏板的华屋大宅。如今的枯树衰草,就是当年高管显贵们喝酒享乐的歌舞场地。
曾经豪华的房屋已是蛛丝遍布,可惜那绿纱今又糊在蓬窗上。往日富贵无双,如今怎弄得两鬓白如霜。
旧人故去新人来,人生如戏逢场作戏到头一梦的荒唐无聊。
金银满箱,转眼沦落成乞丐受人指责。
还在感叹他人命薄,哪知自己也落得这般下场。
虽然对儿子教导有方,也不能保证他将来不会做土匪强盗;为女儿攀结富贵人家,将来女婿流连于歌楼舞场又是谁能想得到的呢?
不满足官职大小,最后只把枷锁扛。昨天还一贫如洗,只有破袄难以御寒。今天却大富大贵,紫蟒都嫌长。
人生如戏,一场接一场上演着,你刚卸妆,又该我登场了。曲终人散后,蓦然发现,自己忙忙碌碌一生都是在给别人缝制嫁衣,白忙活一场。

鉴赏

这首《好了歌注》是清代作家曹雪芹所作,以寓言的形式揭示了人生的无常和世态的炎凉。诗人通过描绘陋室的变迁,从昔日的权贵热闹到今日的荒凉,表达了对富贵荣华的讽刺。"脂正浓,粉正香"象征着青春与繁华,而"两鬓成霜"则暗示了岁月无情,人生的短暂。"昨日黄土陇头,今宵红灯帐底"对比鲜明,揭示了生死无常。接下来的几句,揭示了富贵人家的兴衰无定,以及世人对贫富易位的冷漠态度。

"金满箱,银满箱,展眼乞丐人皆谤",形象地展示了财富的虚幻,以及人们对贫者的无情指责。"训有方,保不定日后作强梁",暗示家庭教育并不能保证后代的品行。"择膏粱,谁承望流落在烟花巷",表达了对人生选择的无奈和对命运的嘲讽。

最后,诗人以"乱烘烘你方唱罢我登场",比喻世事更迭,人们在人生的舞台上轮番表演,却往往忽视了真正的归宿。"为他人作嫁衣裳"更是对那些忙于追求功名利禄,最终却为他人成就而付出的人生态度的深刻批判。

整首诗语言犀利,寓意深远,以一种悲观而清醒的态度揭示了人生的无常和世事的虚幻,具有很高的艺术价值和哲理深度。

推荐作者

©2019-2025 学门教育网 版权所有 电脑版

网站备案/许可证号:鲁ICP备19034508号-2